Міністерство освіти і науки України
Національний університет
“Львівська політехніка”
Кафедра“Інформаційні системи і мережі”
TITLE \* MERGEFORMAT Використання електронного словника Lingvo
Методичні вказівки до лабораторної роботи
з курсу KEYWORDS \* MERGEFORMAT "Системи автоматизованого перекладу"
для студентів спеціальності SUBJECT \* MERGEFORMAT "Прикладна лінгвістика" базового напрямку 6.030.500 "Філологія"
Затверджено на засіданні кафедри
“Інформаційні системи і мережі”
Протокол № _____
від “___” __________ SAVEDATE \@ "yyyy" \* MERGEFORMAT 200_ року
Львів - 2006
TITLE \* MERGEFORMAT Використання електронного словника Lingvo. Методичні вказівки до лабораторної роботи з курсу KEYWORDS \* MERGEFORMAT "Системи автоматизованого перекладу" для студентів спеціальності SUBJECT \* MERGEFORMAT "Прикладна лінгвістика" базового напрямку 6.030.500 "Філологія", AUTHOR \* MERGEFORMAT Голощук Р.О., ст. викладач, Вовк О.Б., асистент, Львів, Вид-во Національного університету “Львівська політехніка”, DATE \@ "YYYY" \* MERGEFORMAT 2006.
Укладачі AUTHOR \* MERGEFORMAT Голощук Р.О., ст. викладач, Вовк О.Б., асистент
Відповідальний за випуск Пасічник В.В., д.т.н., проф.
Мета роботи. Ознайомитися та на практиці засвоїти основні принципи функціонування електронного словника ABBYY Lingvo.
Теоретичні відомості
Компанія ABBYY Software House анонсувала нове сімейство електронних словників. У нього ввійшли три продукти: нова версія англо-російсько-англійського словника Lingvo 8.0, багатомовний словник Lingvo Multilingual Edition і версія Lingvo 8.0, адаптована для кишенькових пристроїв. У новій версії англо-російсько-англійського Lingvo обновлені словник загальної лексики і словник по обчислювальній техніці і програмуванню. Крім того, у складі продукту з'явився новий граматичний словник LingvoGrammatical (En-Ru), що являє собою опис граматики англійської мови. У його склад входить близько 500 граматичних тем (статей) з описом кожного правила граматики, а також приклади використання. Багатомовна версія Lingvo підтримує вісім напрямків перекладу: з англійської, німецької, французької, італійського на російську і навпаки, а також містить понад 2,4 млн. словникових статей у більш ніж 40 словниках загальної і спеціалізованої лексики. Lingvo для Pocket PC володіє тими ж можливостями, що і Lingvo МЕ; при цьому мінімальна установка складає близько 5 Мбайт. Усі словники можуть підключатися окремо, у залежності від побажань користувача, що дозволяє створювати оптимальну конфігурацію.
Попередня версія програми, Lingvo 7.0, стала офіційно сумісна з ОС Windows Millennium Edition. Нова версія, доповнена англо-російськими і російсько-англійськими словниками по юриспруденції і медицині, містить більш 1 200 000 словникових статей.
З'явилося три варіанти комбінацій «гарячих» клавіш для запиту перекладів із застосувань, завдяки чому можна викликати систему Lingvo з MS Word, не відкриваючи при цьому панель буфера обміну текстового редактора. Для цього використовується комбінація клавіш <Ctrl>+<Ins>+<Ins>. Крім того, спростилося встановлення LingvoSound. У попередній версії дана процедура була погано описана і досить трудомістка. Тепер же озвучений словник не тільки встановлюється настільки ж просто, як і інші, але і займає 133 Мбайт замість 266.
Мабуть, єдиний недолік - це недостатньо продуманий вибір слів для словників. Зрозуміло, задовольнити вимоги кожного користувача до словникового наповнення неможливо — для цього, власне, призначена убудована в систему Lingvo опція підключення користувальницьких і зовнішніх словників у стандарті DSL. Але відсутність, наприклад, у словниках по нафті і газові прямих посилань на переклад таких абревіатур, як ОПЕК (OPEC — Organization of Petroleum Exporting Countries, Організація країн — експортерів нафти) і МЕА (IEA — International Energy Agency, Міжнародне енергетичне агентство), можна вважати істотною недоробкою. Ще непогано було б, якби творці продукту озв...